相信大家平時都會用到字典,就算唔係一本極厚嘅實體版,亦都一定用過網上翻譯。將一個字由英轉中當然容易(其實都唔係咁易),但係,將一篇文章,甚至係成本書翻譯成另一種語言就唔易喇。翻譯並唔係中文叻或者英文勁就可以做到咁簡單。平時講起讀翻譯大家可能第一時間都會諗起中大,但其實Ling U嘅翻譯亦都值得一諗。今日就為有心係大學讀翻譯嘅讀者介紹一下嶺大翻譯系。
目錄
1. 翻譯點先會讀得好?
係介紹嶺大翻譯系前,想簡單講講點先做到一個好嘅譯者。除左中英文好呢啲咁直觀嘅野之外,翻譯最緊要係消化完文章之後,再以自己嘅理解去譯番文本出黎,而呢方面唔係話絕對唔係死記硬背就得。試諗下,Google呢一間科技巨頭譯出黎嘅野都係有瑕疵嘅話,咁就證明左翻譯唔容易。
例如話翻譯《大亨小傳》入面嘅呢一句:
There was so much to read for one thing and so much fine health
to be pulled down out of the young breath-giving air.
有人譯做「有很多書要讀是一回事,而且看書還得遠離戶外新鮮空氣 ,耗費許多寶貴心神。」亦有人會譯「有那麼多書要讀,這是一點,同時從清新宜人的空氣中也有那麼多營養要汲取。」意思係咪完全唔同呢?所以,中英文詞彙多,邏輯思維好嘅人先會讀得好呢一科架。註:前者為王聖棻譯版,後者為巫寧坤譯版。
圖片來源:https://bit.ly/2QzVJ4F
Copyright © 2024 Tutor Circle 尋補. All rights reserved. 此文章未經許可,不得轉載。
Copyright © 2023 Tutor Circle 尋補. All rights reserved. 此文章未經許可,不得轉載。
2. 收生情況
雖然每年都有大約500-600位學生放呢一科落Band A,但其實嶺大翻譯系每年都只係收好少人。睇番往年數據,近兩年嶺大翻譯系只係收大約40位學生,亦即係平均15個人爭一個位。你以為好少?其實係2016年,呢一科只係收34人。所以係僧多粥少嘅情況下,就盡量唔好當呢一科係水泡科。
圖片來源:https://bit.ly/2RzYdog
3. 想讀又驚無位,點算?
假若係20分左右又矢志讀翻譯系嘅學生,其實翻譯系除左係聯招直接收生外,嶺大文學士(JS7100)亦都有機會係讀緊year 1果陣揀翻譯系做Major。不過,想讀到啱心水major,就要係岩岩入黎嘅第一個sem努力讀書啦。(sem=semester,類似中學嘅學期)
圖片來源:https://bit.ly/2RxJLx9
4. 課程架構
係八個sem入面(希望你唔好玩到defer啦),翻譯科學生總共讀40個course,當中2科係普通話;4科係英文;9科係大學共同核心課程;9科自由選修,當中可將5科轉換成exchange一個sem;16科係翻譯系本科課程。
圖片來源:https://bit.ly/2Suqjh9
總結
翻譯並唔係中文好或者英文勁就可以做得到,大學裡面讀翻譯有其重要性同價值。雖然嶺大嘅名聲唔夠中大嘅出名,但考慮埋其他因素,嶺大可能都係一個唔錯嘅選擇。最後,如果想對呢一科有更深認識嘅話,可以到嶺大翻譯系嘅網頁瞭解更多資訊。
【延伸閱讀】嶺南大學 中文系 – 走在語文路上
【延伸閱讀】大學文科生說出路,大概都是冒著變成乞丐的風險入讀的
此文章純屬 Blogger 個人分享,並不代表本網誌立場。
想追返學校進度?Tutor Circle尋補有超過10,000個三大導師,即日幫你搵一個合適既導師!
DSE讀得咁辛苦,想活用知識黎賺下外快?
緊貼尋補 Blog、Facebook 同 Instagram,尋補?Tutor Circle!
Z世代 修辭手法 Ocamp
英文補習 上莊 中文補習 議論文
slp smaple 補習網 數學補習
大學五件事 綜合格式
![【嶺大翻譯】翻譯人人都得?嶺大嘅翻譯好唔好?](https://tutorcircle.hk/blog/wp-content/uploads/2023/01/0106TCFeed_Registration-banner1_1920x500-scaled.jpg)
![【嶺大翻譯】翻譯人人都得?嶺大嘅翻譯好唔好?](https://tutorcircle.hk/blog/wp-content/uploads/2023/01/0106TCFeed_Registration-banner2_1920x500-scaled.jpg)
其他人還看了……
中學排名 呈分試 升中面試 英文補習
大學收分 Jupas 副學士 DSE筆記
大學五件事 私補價錢 Ocamp 暑期工
生日好去處 IQ題 任坐Cafe
有心無墨